Explaining the state

Explaining the state

Explaining the state of those who are self-conceited and unthankful for the blessing of the existence of the prophets and saints peace be unto them! بیان حال خود پرستان و ناشکران در نعمت وجود انبیا و اولیا علیهم السلام‏

هر ک از ایشان گفت از عیب و گناه
وز دل چون سنگ وز جان سیاه‏
Whosoever of them (the proclaimers of Divine Mercy) has spoken of fault and sin, and of a heart like stone, and of a black soul;
و ز سبک داری فرمان‏های او
و ز فراغت از غم فردای او
And of holding light His commands, and of being free from care for His To-morrow;
و ز هوس و ز عشق این دنیای دون
چون زنان مر نفس را بودن زبون‏
And of being, like women, enslaved to the fleshly soul by passion and by love of this vile world;
و آن فرار از نکته‏های ناصحان
و آن رمیدن از لقای صالحان‏
And of fleeing from the pungent sayings of sincere counsellors, and of shrinking from the countenance of the righteous;
با دل و با اهل دل بیگانگی
با شهان تزویر و روبه‏شانگی‏
(And of) estrangement from the spirit and spiritual folk, (and of) fraud and fox-like behaviour towards the (spiritual) kings;
سیر چشمان را گدا پنداشتن
از حسدشان خفیه دشمن داشتن‏
(And of) thinking the fully satisfied (saints) to be (greedy) beggars, (and of) secretly regarding them with enmity (arising) from envy.
گر پذیرد چیز تو گویی گداست
ور نه گویی زرق و مکر است و دغاست‏
If he (such a saintly man as has been described) accept anything, you say he is a beggar; and if not, you say it is (from) hypocrisy and deceit and guile.
گر در آمیزد تو گویی طامع است
ور نه گویی در تکبر مولع است‏
If he mix (in society), you say he is covetous; and if not, you say he is excessively given to pride;
یا منافق‏وار عذر آری که من
مانده‏ام در نفقه‏ی فرزند و زن‏
Or you hypocritically excuse yourself, saying, “I am held back (by what I have to do) in maintaining my wife and children.
نه مرا پروای سر خاریدن است
نه مرا پروای دین ورزیدن است‏
Neither have I leisure to scratch my head, nor have I leisure to cultivate religion.
ای فلان ما را به همت یاد دار
تا شویم از اولیا پایان کار
O so-and-so, remember me in thy benedictions, that in the end I may become one of the saints.”
این سخن نه هم ز درد و سوز گفت
خوابناکی هرزه گفت و باز خفت‏
These words he does not even speak from (true) passion and ardour; (’tis as though) a drowsy man muttered some idle talk and went to sleep again.
هیچ چاره نیست از قوت عیال
از بن دندان کنم کسب حلال‏
(He says), “I cannot help feeding my family: I strain every nerve to earn a lawful livelihood.”
چه حلال ای گشته از اهل ضلال
غیر خون تو نمی‏بینم حلال‏
How lawful, O thou that hast become one of the lost? I deem nothing lawful but (to shed) thy blood.
از خدا چاره‏ستش و از لوت نه
چاره‏ش است از دین و از طاغوت نه‏
He can do without God, but not without food; he can do without the Religion, but not without the idols.
ای که صبرت نیست از دنیای دون
صبر چون داری ز نعم الماهدون‏
O thou that canst not refrain thy self from this vile world, how canst thou refrain thyself from Him who spread the earth as a carpet?
ای که صبرت نیست از ناز و نعیم
صبر چون داری از الله کریم‏
O thou that canst not refrain thyself from delight and luxury, how canst thou refrain thyself from the Bountiful God?
ای که صبرت نیست از پاک و پلید
صبر چون داری از آن کاین آفرید
O thou that canst not refrain thyself from aught pure or foul, how canst thou refrain thyself from Him who created this?
کو خلیلی که برون آمد ز غار
گفت هذا رب هان کو کردگار
Where is (one like) the Friend (of God), who came forth from the cave (of idolatry), and said, “This is my Lord (as ye assert). Take heed! Where is the Maker (of all)?”
من نخواهم در دو عالم بنگریست
تا نبینم این دو مجلس آن کیست‏
(One who shall say), “I will not look at the two worlds until I see to whom these two assembly-places (really) belong.
بی‏تماشای صفتهای خدا
گر خورم نان در گلو ماند مرا
If I eat bread without the view of God’s attributes, it will stick in my throat.”
چون گوارد لقمه بی‏دیدار او
بی‏تماشای گل و گلزار او
How should a morsel digest without the sight of Him, without the view of His roses and rose-garden?
جز بر امید خدا زین آب خور
کی خورد یک لحظه الا گاو و خر
Save in hope of God, who but an ox or ass would for one moment partake of this food and drink?
آن که کالانعام بد بل هم اضل
گر چه پر مکر است آن گنده بغل‏
(Who but) he that was like the cattle, nay, more lost? though (indeed) that stinkard is full of cunning.
مکر او سر زیر و او سر زیر شد
روزگاری برد و روزش دیر شد
His cunning went headlong (to ruin), and he went headlong: he passed a little while, and his day set.
فکرگاهش کند شد عقلش خرف
عمر شد چیزی ندارد چون الف‏
His brain became dull, his mind doting: his life is gone and like (the letter) alif he hath nothing.
آن چه می‏گوید در این اندیشه‏ام
آن هم از دستان آن نفس است هم‏
(As for) his saying, “I am thinking about it” that too is only (part) of the deceit of the fleshly soul;
و انچه می‏گوید غفور است و رحیم
نیست آن جز حیله‏ی نفس لئیم‏
And (as for) his saying, “He (God) is forgiving and merciful” that is naught but a trick of the villainous flesh.
ای ز غم مرده که دست از نان تهی است
چون غفور است و رحیم این ترس چیست‏
O thou that art dead with anxiety because thy hands are empty of bread, what is this fear, since He is forgiving and merciful?


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!