How the companion of Jesus

How the companion of Jesus

How the companion of Jesus, on whom be peace, entreated Jesus, on whom be peace, to give life to the bones. التماس کردن همراه عیسی علیه السلام زنده کردن استخوانها را از او

گشت با عیسی یکی ابله رفیق
استخوانها دید در حفره‏ی عمیق‏
A certain foolish person accompanied Jesus (on his way). He espied some bones in a deep-dug hole.
گفت ای همراه آن نام سنی
که بد آن تو مرده را زنده کنی‏
He said, “O companion, (teach me) that exalted Name by which thou makest the dead to live;
مر مرا آموز تا احسان کنم
استخوانها را بد آن با جان کنم‏
Teach (it) me, that I may do good and by means of it endow the bones with life.”
گفت خامش کن که آن کار تو نیست
لایق انفاس و گفتار تو نیست‏
Jesus said, “Be silent, for that is not thy work: ’tis not meet for thy breath and speech,
کان نفس خواهد ز باران پاک‏تر
وز فرشته در روش دراک‏تر
For it wants breath purer than rain and more piercing in action than the angels.
عمرها بایست تا دم پاک شد
تا امین مخزن افلاک شد
(Many) lifetimes were needed that the breath might be purified, so that he (its owner) was entrusted with the treasury of the Heavens.
خود گرفتی این عصا در دست راست
دست را دستان موسی از کجاست‏
(Suppose that) thou hast grasped this rod firmly in thy hand: whence will accrue to thy hand the cunning of Moses?”
گفت اگر من نیستم اسرار خوان
هم تو بر خوان نام را بر استخوان‏
He said, “If I am not one to pronounce (such sacred) mysteries, do thou pronounce the Name over the bones.”
گفت عیسی یا رب این اسرار چیست
میل این ابله در این بیگار چیست‏
Jesus cried, “O Lord, what are these hidden purposes (of Thine)? What is (the meaning of) this fool’s inclination (to engage) in this fruitless work?
چون غم خود نیست این بیمار را
چون غم جان نیست این مردار را
How has this sick man no care for himself? How has this corpse no care for (spiritual) life?
مرده‏ی خود را رها کرده ست او
مرده‏ی بیگانه را جوید رفو
He has left (uncared for) his own dead (soul) and seeks to mend (revive) the dead (bones) of a stranger.”
گفت حق ادبارگر ادبار جوست
خار روییده جزای کشت اوست‏
God (answered and) said, “The backslider seeks backsliding: the thistle that has grown (in him) is the retribution for (consequence of) his sowing.”
آن که تخم خار کارد در جهان
هان و هان او را مجو در گلستان‏
He that sows the seed of thistles in the world, be warned not to look for him in the rose-garden.
گر گلی گیرد به کف خاری شود
ور سوی یاری رود ماری شود
If he take a rose in his hand, it becomes a thistle; and if he go to a friend, he (the friend) becomes a snake.
کیمیای زهر و مار است آن شقی
بر خلاف کیمیای متقی‏
The damned wretch is an elixir which transmutes into poison and snakes; (his elixir is) contrary to the elixir of the God-fearing man


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

52% OFF

Download Instantly

X

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!