Praise of the Prince of Islam, S ad-Bin- Abu-Bakar- Bin-Sad مدح محمد بن سعد بن ابوبکر

Praise of the Prince of Islam, S ad-Bin- Abu-Bakar-  Bin-Sad            مدح محمد بن سعد بن ابوبکر

Bustan Saadi بوستان سعدی

    اتابک محمد شه نیکبخت
خداوند تاج و خداوند تخت
Oh promising youth with a luminous heart!
Young in fortune, but old when you counsels impart
In knowledge profound; spirit reaching the skies;
Intrepid in arm, and in intellect wise.  
جوان جوان‌بخت روشن‌ضمیر
به دولت جوان و به تدبیر پیر
به دانش بزرگ و به همت بلند
به بازو دلیر و به دل هوشمند
Well done! the good luck of the mother of Time,
Since she nursed in her bosom a son so sublime.
With his generous hand the sea’s sheen he effaced,
And, in highness, the Pleiades’ mansion displaced.  
زهی دولت مادر روزگار
که رودی چنین پرورد در کنار
به دست کرم آب دریا ببرد
به رفعت محل ثریا ببر
How well for the monarchs, exalted in place,
That the eye of their fortune is fixed on your face!
You see that the shell which with pearls is replete,
With one Royal pearl can’t in value compete.  
زهی چشم دولت به روی تو باز
سر شهریاران گردن فراز
صدف را که بینی ز دردانه پر
نه آن قدر دارد که یکدانه در
You are that priceless pearl in its hidden retreat,
And an ornament bright to the Empire’s fair seat
تو آن در مکنون یکدانه‌ای
که پیرایه سلطنت خانه‌ای
Take care of him, Lord, with Thine own guarding eye!
And permit not the Evil Eye’s stroke to come nigh!
Oh God! through the world make him famous appear!
By the grace of devotion, oh render him dear!  
نگه‌دار یارب به چشم خودش
بپرهیز از آسیب چشم بدش
خدایا در آفاق نامی کنش
به توفیق طاعت گرامی کنش
In justice and grace keep him strong by Thy will!
In this world and the next all his wishes fulfil!
May he never be vexed by a rancorous foe,
And harm from the changes of Earth never know!  
مقیمش در انصاف و تقوی بدار
مرادش به دنیا و عقبی برآر
غم از دشمن ناپسندت مباد
ز دوران گیتی گزندت مباد
Fruit like you the rich Paradise tree has sustained;
The son seeks a name that the father has gained.
Consider them strange to that household, so fair,
Who to say a bad word of this household should dare!  
بهشتی درخت آورد چون تو بار
پسر نامجوی و پدر نامدار
ازان خاندان خیر بیگانه دان
که باشند بدگوی این خاندان
Well done! faith and knowledge, and justice and right;
Well done! realm and fortune, ne’er pass from our sight
زهی دین و دانش، زهی عدل و داد
زهی ملک و دولت که پاینده باد

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!