Story of a beneficent master and his stubborn slave حکایت خواجه نیکوکار و بنده نافرمان

Story of a beneficent master and his stubborn slave حکایت خواجه نیکوکار و بنده نافرمان

Bustan Saadi بوستان سعدی

In the world there existed a virtuous sage,
With a vile-natured servant, the curse of the age.
He was thus: — Ill-conditioned with coarse, tangled hair;
Vile ; with vinegar rubbed on his face, I declare!
بزرگی هنرمند آفاق بود
غلامش نکوهیده اخلاق بود
از این خفرقی موی کالیدهای
بدی، سر که در روی مالیدهای
His teeth, like a dragon’s, with poison bestained;
The prize from the ugliest townsman he gained
From his bleared eyes the tears down his face always fell,
And there came from his arm-pits an oniony smell.
چو ثعبانش آلوده دندان به زهر
گرو برده از زشت رویان شهر
مدامش به روی آب چشم سبل
دویدی ز بوی پیاز بغل
When cooking, his eye-brows he screwed into knots;
Bored his master when others were minding their pots.
While his master was eating he always sat by;
Would not hand him a drink, even were he to die!
گره وقت پختن بر ابرو زدی
چو پختند با خواجه زانو زدی
دمادم به نان خوردنش هم نشست
وگر مردی آبش ندادی به دست
On him neither talking nor blows had effect;
Night and day was the house in a state of neglect
Now rubbish and thorns in the way he would throw,
And again to cast fowls down the well was not slow.
نه گفت اندر او کار کردی نه چوب
شب و روز از او خانه در کند و کوب
گهی خار و خس در ره انداختی
گهی ماکیان در چه انداختی
From his forehead fierce terror came down to his face;
When sent out, never anxious his steps to retrace.
Some one said, ” From a slave whose base mind you detect,
Can you manners and merits and beauty expect?
ز سیماش وحشت فراز آمدی
نرفتی به کاری که باز آمدی
کسی گفت از این بنده بد خصال
چه خواهی؟ ادب، یا هنر، یا جمال؟
Life is not worth a copper with such a vile boor
Why favour his harshness? his load why endure?
A good-natured slave for your use, without fail
I will buy j send this slave to the market for sale!
نیرزد وجودی بدین ناخوشی
که جورش پسندی و بارش کشی
منت بندهای خوب و نیکو سیر
بدست آرم، این را به نخاس بر
If he fetches one Dang, do not turn round and jeer!
For if truly you ask me — at nothing he’s dear! “
The good-natured man to this speech turned his head;
“Oh happy of birth! he then, smilingly, said:
وگر یک پشیز آورد سر مپیچ
گران است اگر راست خواهی به هیچ
شنید این سخن مرد نیکو نهاد
بخندید کای یار فرخ نژاد
“The boy’s person and nature are bad enough, still,
My nature through him becomes charged with goodwill.
Since I’ve borne on account of him very much care,
The oppression of others I’m able to bear.
به دست این پسر طبع و خویش ولیک
مرا زو طبیعت شود خوی نیک
چو زو کرده باشم تحمل بسی
توانم جفا بردن از هر کسی
I think it unmanly that him I should sell,
For unto another his faults I would tell.
Since to suffer his crosses I feel myself fit,
It is better by far than to cause him to flit.”
Since yourself you admire, to another be kind!
If you’re troubled, on others, distress do not bind!
Forbearance, like poison, at first to you shows,
But it changes to honey when in you it grows.
تحمل چو زهرت نماید نخست
ولی شهد گردد چو در طبع رست

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!