Story OF A HONEY SELLER حکایت فروشنده عسل

Story OF A HONEY SELLER حکایت فروشنده عسل

Bustan Saadi بوستان سعدی

A charmer was selling his honey one day,
So that hearts by his sweetness were burning away;
An idol with loins like the sugar-cane bound;
The buyers more num’rous than flies stood around.
شکر خندهای انگبین میفروخت
که دلها ز شیرینیش میبسوخت
نباتی میان بسته چون نیشکر
بر او مشتری از مگس بیشتر
If he, for example, could poison command,
They’d have eaten it, honey-like, out of his hand
An envier cast a long look at his trade,
And envied the prosperous market he made.
گر او زهر برداشتی فی‌المثل
بخوردندی از دست او چون عسل
گرانی نظر کرد در کار او
حسد برد بر روز بازار او
Next day he went round the wide world at a pace,
With honey on’s head and a vinegar face.
He wandered, lamenting before and behind,
But not even a fly to his honey inclined.
دگر روز شد گرد گیتی دوان
عسل بر سر و سرکه بر ابروان
بسی گشت فریاد خوان پیش و پس
که ننشست بر انگبینش مگس
At night, when he found that no money he earned,
He sat in a corner with face much concerned —
Visage soured, like a culprit’s awaiting his doom;
Like prisoners’ eyebrows on Eed-day, all gloom.
شبانگه چو نقدش نیامد به دست
به دلتنگ رویی به کنجی نشست
چو عاصی ترش کرده روی از وعید
چو ابروی زندانیان روز عید
A wife to her husband remarked with a smile:
“To a sour visage honey seems bitter as bile.”
زنی گفت بازی کنان شوی را
عسل تلخ باشد ترش روی را
به دوزخ برد مرد را خوی زشت
که اخلاق نیک آمده‌ست از بهشت
برو آب گرم از لب جوی خور
نه جلاب سرد ترش روی خور
‘Tis unlawful for you to partake of one’s bread,
Who winkles his brows, like a table-cloth spread.
حرامت بود نان آن کس چشید
که چون سفره ابرو بهم درکشید
Act not harshly, oh master, regarding your own!
For a spiteful man’s fortune becomes overthrown.  
مکن خواجه بر خویشتن کار سخت
که بد خوی باشد نگون‌سار بخت
Gold and silver, I grant, are as nothing to you;
But you have not, like Sadi, a pleasant tongue, too.
گرفتم که سیم و زرت چیز نیست
چو سعدی زبان خوشت نیز نیست؟

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!