Bustan Saadi بوستان سعدی
I have heard that a king who was just and devout, Had a cloak, having lining both inside and out. One addressed him: — ” Oh monarch of fortunate reign! A cloak of brocade, brought from China, obtain! ” | شنیدم که فرماندهی دادگر قبا داشتی هر دو روی آستر یکی گفتش ای خسرو نیکروز ز دیبای چینی قبایی بدوز |
He replied, “This for cov’ring and comfort will do; And if this you exceed, ’tis for people to view. From my subjects I do not the taxes collect, That my person, my throne, and my crown may be decked. | بگفت این قدر ستر و آسایش است وز این بگذری زیب و آرایش است نه از بهر آن میستانم خراج که زینت کنم بر خود و تخت و تاج |
Were I in the clothes of a woman to dress, By manhood! when would I the foeman repress? I also have longings, a hundred and more, But not solely for me is the treasury’s store.” | چو همچون زنان حله در تن کنم بمردی کجا دفع دشمن کنم؟ مرا هم ز صد گونه آز و هواست ولیکن خزینه نه تنها مراست |
For the sake of the army, are treasuries full; Not for purchasing trinkets and toys, as a rule. The soldier whose heart with the king is irate, Is slow in protecting the bounds of the State. | خزاین پر از بهر لشکر بود نه از بهر آذین و زیور بود سپاهی که خوشدل نباشد ز شاه ندارد حدود ولایت نگاه |
When the foe bears the villager’s ass from his pow’r, The king should not taxes, and tithes, too, devour. The foe stole his ass, and the king levied tax; Could a State show prosperity, cursed with such racks? | چو دشمن خر روستایی برد ملک باج و ده یک چرا میخورد؟ مخالف خرش برد و سلطان خراج چه اقبال ماند در آن تخت و تاج؟ |
‘Tis ungen’rous to trample on one you supplant; The miserly bird takes the grain from the ant The subject’s a tree, unto which, if you tend, The fruit you will eat to the joy of your friend. | مروت نباشد بر افتاده زور برد مرغدون دانه از پیش مور رعیت درخت است اگر پروری به کام دل دوستان برخوری |
With cruelty, dig it not up fruit and root; For the fool on himself places tyranny’s foot Those have tasted the pleasures of fortune and youth, Who towards their subjects have exercised ruth. | به بیرحمی از بیخ و بارش مکن که نادان کند حیف بر خویشتن کسان برخورند از جوانی و بخت که با زیردستان نگیرند سخت |
If a subject should chance from his station to fall, Take care! lest to God for redress he should call. When a state can be peacefully gained for the king, By war, the red blood from a pore do not bring. | اگر زیردستی درآید ز پای حذر کن ز نالیدنش بر خدای چو شاید گرفتن بنرمی دیار به پیکار خون از مشامی میار |
By manhood! the realm with a world in its bound, Is not worth, that a blood-drop should fall to the ground | به مردی که ملک سراسر زمین نیرزد که خونی چکد بر زمین |
Special Offers
Original price was: $349.99.$119.99Current price is: $119.99.
Original price was: $199.99.$59.99Current price is: $59.99.
Original price was: $24.99.$14.99Current price is: $14.99.
Original price was: $39.99.$14.99Current price is: $14.99.
by: Reza about (category: Bustan Saadi)
What people say about "Story on sympathy for subjects در معنی شفقت بر حال رعیت"?
No one replied yet.