Bustan Saadi بوستان سعدی
Very much I have travelled in many a clime; And with many a person have utilized time. From many a corner I pleasure have gained; And from many a harvest have corn-ears obtained. | در اقصای گیتی بگشتم بسی بسر بردم ایام با هر کسی تمتع به هر گوشهای یافتم ز هر خرمنی خوشهای یافتم |
Like the pure of Shiraz with humility crowned, I have never seen one, mercy be on that ground! My love for the men of this sanctified part, From Syria and Rum made me sever my heart. | چو پاکان شیراز، خاکی نهاد ندیدم که رحمت بر این خاک باد تولای مردان این پاک بوم برانگیختم خاطر از شام و روم |
I regretted, from all of those gardens so fair, To my friends empty-handed again to repair. I said to myself that from Egypt they bear Sugar-candy to friends, as an offering rare. | دریغ آمدم زان همه بوستان تهیدست رفتن سوی دوستان بدل گفتم از مصر قند آورند بر دوستان ارمغانی برند |
If none of that candy I brought in my hand, Words sweeter than candy are mine to command. Not like candy in form, that for eating may serve, But such as the thoughtful on paper preserve. | مرا گر تهی بود از آن قند دست سخنهای شیرینتر از قند هست نه قندی که مردم بصورت خورند که ارباب معنی به کاغذ برند |
When this palace of wealth I designed and arrayed. Ten doors for the sake of instruction I made. First, a chapter with justice and counsels is stored; Taking care of the people and serving the Lord. | چو این کاخ دولت بپرداختم بر او ده در از تربیت ساختم یکی باب عدل است و تدبیر و رای نگهبانی خلق و ترس خدای |
In the Second, I’ve laid generosity’s base; For he who is good for God’s favours gives praise. The Third is on love and on rapture of mind; Not the love to which profligate men are inclined. | دوم باب احسان نهادم اساس که منعم کند فضل حق را سپاس سوم باب عشق است و مستی و شور نه عشقی که بندند بر خود بزور |
Humility, Fourth. Resignation, the Fifth. On those choosing contentment is chapter the Sixth. The Seventh is a chapter on discipline’s sphere; And the Eighth will to thanking for welfare adhere. | چهارم تواضع، رضا پنجمین ششم ذکر مرد قناعت گزین به هفتم در از عالم تربیت به هشتم در از شکر بر عافیت |
Repentance and probity’s path, the Ninth shows; And the Tenth brings to pray’rs, and the book to a close. In a prosperous year, on a fortunate day, And felicitous date that between two Eeds lay; | نهم باب توبه است و راه صواب دهم در مناجات و ختم کتاب به روز همایون و سال سعید به تاریخ فرخ میان دو عید |
When Six Hundred and Fifty and Five years had flown, Replete with rare pearls was this treasure, well known. | ز ششصد فزون بود پنجاه و پنج که پر در شد این نامبردار گنج |
بماندهست با دامنی گوهرم هنوز از خجالت سر اندر برم که در بحر لؤلؤ صدف نیز هست درخت بلندست در باغ و پست | |
Oh, wise One of affable nature, beware I’ve not heard that the cultured for fault-finding care. | الا ای هنرمند پاکیزه خوی هنرمند نشنیدهام عیب جوی |
Is a cloak Pdrnian? or plain silk? you will find That, of course, with a padding of cotton ’tis lined. Are you Parnian? then, to harm show not zeal! Be gracious, and all my coarse padding conceal! | قبا گر حریرست و گر پرنیان بناچار حشوش بود در میان تو گر پرنیانی نیابی مجوش کرم کار فرمای و حشوم بپوش |
I do not presume on my own virtue’s store; As a beggar, I come with my hands stretched before. I have heard: “On the day full of hope and of fear, To the bad and the good God in mercy is near.” | ننازم به سرمایه فضل خویش به دریوزه آوردهام دست پیش شنیدم که در روز امید و بیم بدان را به نیکان ببخشد کریم |
In my writings should you see depravity, too; By the people God made ! then, expose it to view! If in one thousand couplets, of one you approve, By manhood ! in taunting, a hand do not move! | تو نیز ار بدی بینیم در سخن به خلق جهان آفرین کار کن چو بیتی پسند آیدت از هزار به مردی که دست از تعنت بدار |
In Persia, my writings are, doubtless, thought nice; As musk is in Cathay esteemed beyond price. Like the noise of a drum, from afar was my fright; In my heart, all my errors lay hidden from sight. | همانا که در پارس انشای من چو مشک است کم قیمت اندر ختن چو بانگ دهل هولم از دور بود به غیبت درم عیب مستور بود |
To the garden brought Sadi, with boldness, a rose, As they do spice to India, where spice freely grows. They resemble the date with a sweet crusted skin, Which when opened to view, has a hard stone within. | گل آورد سعدی سوی بوستان بشوخی و فلفل به هندوستان چو خرما به شیرینی اندوده پوست چو بازش کنی استخوانی در اوست |
Special Offers
Original price was: $349.99.$119.99Current price is: $119.99.
Original price was: $199.99.$59.99Current price is: $59.99.
Original price was: $24.99.$14.99Current price is: $14.99.
Original price was: $39.99.$14.99Current price is: $14.99.
by: Reza about (category: Bustan Saadi)
What people say about "The Reason for Composing the Book سبب نظم کتاب"?
No one replied yet.