How the high God rebuked Moses

How the high God rebuked Moses, on whom be peace, on account of the shepherd. عتاب کردن حق تعالی با موسی علیه السلام از بهر آن شبان‏

وحی آمد سوی موسی از خدا
بنده‏ی ما را ز ما کردی جدا
A revelation came to Moses from God “Thou hast parted My servant from Me.
تو برای وصل کردن آمدی
نی برای فصل کردن آمدی‏
Didst thou come (as a prophet) to unite, or didst thou come to sever?
تا توانی پا منه اندر فراق
أبغض الأشیاء عندی الطلاق‏
So far as thou canst, do not set foot in separation: of (all) things the most hateful to Me is divorce.
هر کسی را سیرتی بنهاده‏ام
هر کسی را اصطلاحی داده‏ام‏
I have bestowed on every one a (special) way of acting: I have given to every one a (peculiar) form of expression.
در حق او مدح و در حق تو ذم
در حق او شهد و در حق تو سم‏
In regard to him it is (worthy of) praise, and in regard to thee it is (worthy of) blame: in regard to him honey, and in regard to thee poison.
ما بری از پاک و ناپاکی همه
از گران جانی و چالاکی همه‏
I am independent of all purity and impurity, of all slothfulness and alacrity (in worshipping Me). 
من نکردم امر تا سودی کنم
بلکه تا بر بندگان جودی کنم‏
I did not ordain (Divine worship) that I might make any profit; nay, but that I might do a kindness to (My) servants.
هندوان را اصطلاح هند مدح
سندیان را اصطلاح سند مدح‏
In the Hindoos the idiom of Hind (India) is praiseworthy; in the Sindians the idiom of Sind is praiseworthy.
من نگردم پاک از تسبیحشان
پاک هم ایشان شوند و در فشان‏
I am not sanctified by their glorification (of Me); ’tis they that become sanctified and pearl-scattering (pure and radiant).
ما زبان را ننگریم و قال را
ما روان را بنگریم و حال را
I look not at the tongue and the speech; I look at the spirit and the state (of feeling).
ناظر قلبیم اگر خاشع بود
گر چه گفت لفظ ناخاضع رود
I gaze into the heart (to see) whether it be lowly, though the words uttered be not lowly,
ز انکه دل جوهر بود گفتن عرض
پس طفیل آمد عرض جوهر غرض‏
Because the heart is the substance, speech (only) the accident; so the accident is subservient, the substance is the (real) object.
چند ازین الفاظ و اضمار و مجاز
سوز خواهم سوز با آن سوز ساز
How much (more) of these phrases and conceptions and metaphors? I want burning, burning: become friendly with that burning!
آتشی از عشق در جان بر فروز
سربه‏سر فکر و عبارت را بسوز
Light up a fire of love in thy soul, burn thought and expression entirely (away)!
موسیا آداب دانان دیگرند
سوخته جان و روانان دیگرند
O Moses, they that know the conventions are of one sort, they whose souls and spirits burn are of another sort.”
عاشقان را هر نفس سوزیدنی ست
بر ده ویران خراج و عشر نیست‏
To lovers there is a burning (which consumes them) at every moment: tax and tithe are not (imposed) on a ruined village.
گر خطا گوید و را خاطی مگو
گر بود پر خون شهید او را مشو
If he (the lover) speak faultily, do not call him faulty; and if the martyr be bathed in blood, do not wash him.
خون شهیدان را ز آب اولی‏تر است
این خطا از صد ثواب اولی‏تر است‏
For martyrs, blood is better than water: this fault (committed by him) is better than a hundred right actions (of another).
در درون کعبه رسم قبله نیست
چه غم ار غواص را پاچیله نیست‏
Within the Ka‘ba the rule of the qibla does not exist: what matter if the diver has no snow-shoes?
تو ز سر مستان قلاووزی مجو
جامه چاکان را چه فرمایی رفو
Do not seek guidance from the drunken: why dost thou order those whose garments are rent in pieces to mend them?
ملت عشق از همه دینها جداست
عاشقان را ملت و مذهب خداست‏
The religion of Love is apart from all religions: for lovers, the (only) religion and creed is God.
لعل را گر مهر نبود باک نیست
عشق در دریای غم غمناک نیست‏
If the ruby have not a seal (graven on it), ’tis no harm: Love in the sea of sorrow is not sorrowful.




Special Offers

What people say about "How the high God rebuked Moses"?

No one replied yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *