On the Excellence of Silence and the Sweetness of Self-denial گفتار اندر فضیلت خاموشی

On the Excellence of Silence and the Sweetness of Self-denial گفتار اندر فضیلت خاموشی

Bustan Saadi بوستان سعدی

If you draw in your feet ‘neath your skirt, mountain-wise,
Past the heavens in grandeur your head will arise.
Oh man of great knowledge, have little to say!
For the dumb will be saved on the Last Judgment Day!
اگر پای در دامن آری چو کوه
سرت ز آسمان بگذرد در شکوه
زبان درکش ای مرد بسیار دان
که فردا قلم نیست بر بی زبان
Those knowing the gems of God’s mystery well,
Do not open their mouths, but for pearls, like the shell.
The garrulous man has so plugged up his ears,
That excepting in silence no counsel he hears.
صدف وار گوهرشناسان راز
دهان جز به لؤلؤ نکردند باز
فروان سخن باشد آگنده گوش
نصیحت نگیرد مگر در خموش
When your wish is perpetual talking, of course,
No relish you’ll get from another’s discourse.
To make unconsidered remarks is not meet;
It is wrong to reply till the speech is complete!
چو خواهی که گویی نفس بر نفس
نخواهی شنیدن مگر گفت کس؟
نباید سخن گفت ناساخته
نشاید بریدن نینداخته
Those reflecting on error and rectitude, rise
Superior to prattlers, with ready replies.
Since speech is a perfect attainment in man,
Do not make yourself faulty by talk! if you can.
تأمل کنان در خطا و صواب
به از ژاژخایان حاضر جواب
کمال است در نفس انسان سخن
تو خود را به گفتار ناقص مکن
Him ashamed you won’t see who has little to say;
Better one grain of musk than a hillock of clay.
Beware of the fool with the talk of ten men!
Like a wise man speak once and effectively, then!
کم آواز هرگز نبینی خجل
جوی مشک بهتر که یک توده گل
حذر کن ز نادان ده مرده گوی
چو دانا یکی گوی و پرورده گوی
You have shot five-score arrows and errant they flew;
Shoot one if you’re wary and let it be true!
Why mentions a man as a secret, the tale
Which if publicly uttered would make his cheeks pale?
صد انداختی تیر و هر صد خطاست
اگر هوشمندی یک انداز و راست
چرا گوید آن چیز در خفیه مرد
که گر فاش گردد شود روی زرد؟
Do not slander too freely in front of a wall!
For it may be that some one behind it hears all!
Your mind’s a town wall, all your secrets around,
Take care that the door, opened wide, is not found!
مکن پیش دیوار غیبت بسی
بود کز پسش گوش دارد کسی
درون دلت شهر بندست راز
نگر تا نبیند در شهر باز
The sage sewed his mouth up because he assumed,
That the candle by means of its tongue is consumed.
ازان مرد دانا دهان دوختهست
که بیند که شمع از زبان سوختهست

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!