Fabula cinaedi cui paedicator tempore

Fabula cinaedi cui paedicator tempore

Fabula cinaedi cui paedicator tempore paedicandi “Quamobrem,” inquit, “hic pugio est?” Respondit: “Ut, siquis mihi injuriam facere cogitaverit, ventrem ejus diffindam.” Paedicator super eo ultro citroque se movebat et aiebat, “Deo gloria quod ego injuriam tibi facere non cogito.” “My tent (verse) is not a tent, it is a continent; my jest is not a jest, it is a lesson.” Verily, God is not ashamed to set forth as a parable a gnat or what exceeds it, i.e. “what exceeds it in respect of the corruption of (men’s) souls by disbelief”; (for the infidels ask), “What is it that Allah means by using this as a parable?” and then He answers (them), “I mean this: He lets many be led astray thereby and He lets many be guided aright thereby.” Every temptation is like a pair of scales: many come off with honour and many with disgrace; and if you were to meditate on it (this parable) a little, you would feel many of its excellent effects. [The story of the sodomite and the sodomizer’s asking him during the occasion of sodomy, “What is this dagger (of yours) for?” He (the sodomite) answered, “So that, (regarding) anyone who thinks evil (bears evil desires) toward me, I may rip (open) his belly.” The sodomizer was coming and going (moving back and forth in the act of sodomy) and was saying, “God be praised, since I am not thinking evil toward you.” “My tent ….] حکایت آن مخنث و پرسیدن لوطی ازو در حالت لواطه کی این خنجر از بهر چیست گفت از برای آنک هر کی با من بد اندیشد اشکمش بشکافم لوطی بر سر او آمد شد می‌کرد و می‌گفت الحمدلله کی من بد نمی‌اندیشم با تو «بیت من بیت نیست اقلیمست هزل من هزل نیست تعلیمست» ان الله یستحیی ان یضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها ای فما فوقها فی تغییر النفوس بالانکار ان ما ذا ا راد الله بهذا مثلا و آنگه جواب می‌فرماید کی این خواستم یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا کی هر فتنه‌ای هم‌چون میزانست بسیاران ازو سرخ‌رو شوند و بسیاران بی‌مراد شوند و لو تاملت فیه قلیلا وجدت من نتایجه الشریفة کثیرا

کنده‌ای را لوطیی در خانه برد سرنگون افکندش و در وی فشرد
Juvenem imberbem paedicator quidam domum duxit, capite deorsum verso stravit et in eum trusit. [A sodomizer brought a beardless youth (catamite) into a house, threw him head-downwards, and pressed into him (in the act of sodomy).]
بر میانش خنجری دید آن لعین پس بگفتش بر میانت چیست این
The accursed wretch saw a dagger on his waist, so he said to him, “What is this on your waist?”
گفت آنک با من ار یک بدمنش بد بیندیشد بدرم اشکمش
He replied, “’Tis in order that, if any evil-minded person should think of committing evil against me, I may rip his belly.”
گفت لوطی حمد لله را که من بد نه اندیشیده‌ام با تو به فن
The lútí said, “God be praised that I have not thought of plotting evil against you.”
چون که مردی نیست خنجرها چه سود چون نباشد دل ندارد سود خود
When there is no manliness, of what use are daggers? When there is no heart (courage), the helmet avails not.
از علی میراث داری ذوالفقار بازوی شیر خدا هستت بیار
You may have (the sword) Dhu ’l-faqár as a heritage from ‘Alí, (but) have you the (stout) arm of the Lion of God? (If so), produce it!
گر فسونی یاد داری از مسیح کو لب و دندان عیسی ای قبیح
Though you may remember a (life-giving) incantation derived from the Messiah, where (in you) are the lips and teeth of Jesus, O abominable man?
کشتیی سازی ز توزیع و فتوح کو یکی ملاح کشتی هم‌چو نوح
You may build a ship with money collected (from your friends) or freely given, (but) where is a captain of the ship like Noah?
بت شکستی گیرم ابراهیم‌وار کو بت تن را فدی کردن بنار
I grant you have (formally) broken the idol, like Abraham, (but) what of devoting the idol, (which is) your body, to the fire (of self-mortification)?
گر دلیلت هست اندر فعل آر تیغ چوبین را بدان کن ذوالفقار
If you have the proof (that you are a true saint), put it into practice: by means of that (practice) make your wooden sword (sharp) as Dhu ’l-faqár.
آن دلیلی که ترا مانع شود از عمل آن نقمت صانع بود
The proof that hinders you from the practice (of saintly works) is (the cause of your incurring) the vengeance of the (Divine) Maker.
خایفان راه را کردی دلیر از همه لرزان‌تری تو زیر زیر
You have emboldened those who are afraid of (travelling on) the Way, (but) underneath (inwardly) you are more tremulous (infirm) than all (the rest).
بر همه درس توکل می‌کنی در هوا تو پشه را رگ می‌زنی
You lecture to them all on trust in God, (while) you are slitting the vein of the gnat in the air.
ای مخنث پیش رفته از سپاه بر دروغ ریش تو کیرت گواه
O pathice, qui exercitum praecessisti, barbae tuae mendaciam penis tuus testatur. [O impotent sodomite, (making a false show of) going ahead of the army, your penis (is) witness to the falsehood of your beard (your false claim of manhood).]
چون ز نامردی دل آکنده بود ریش و سبلت موجب خنده بود
When the heart is filled with unmanliness, the beard and moustache are a cause of laughter.
توبه‌ای کن اشک باران چون مطر ریش و سبلت را ز خنده باز خر
Make a (vow of) repentance, shed tears like rain, redeem your beard and moustache from laughter.
داروی مردی بخور اندر عمل تا شوی خورشید گرم اندر حمل
Restore your manliness (by engaging) in (devotional) works, that you may become (like) the hot sun in (the sign of) Aries.

معده را بگذار و سوی دل خرام تا که بی‌پرده ز حق آید سلام
Leave the belly and stride towards the heart (spirit), in order that the salutation may come to you from God without (any) veil.
یک دو گامی رو تکلف ساز خوش عشق گیرد گوش تو آنگاه کش
Advance one or two paces, make a good endeavour: Love will lay hold of your ear and then draw (you onward).


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!