How a braggart greased his lips and moustache

How a braggart greased his lips and moustache

How a braggart greased his lips and moustache every morning with the skin of a fat sheep’s tail and came amongst his companions, saying, “I have eaten such and such (viands).” چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خورده‌ام و چنان

پوست دنبه یافت شخصی مستهان هر صباحی چرب کردی سبلتان
A person, who (on account of his poverty) was lightly esteemed, used to grease his moustaches every morning
در میان منعمان رفتی که من لوت چربی خورده‌ام در انجمن
And go amongst the munificent (the rich), saying, “I have eaten some wellgreased food at the party.”
دست بر سبلت نهادی در نوید رمز یعنی سوی سبلت بنگرید
He would gaily put his hand on his moustache as a sign, meaning, “Look at my moustache!
کین گواه صدق گفتار منست وین نشان چرب و شیرین خوردنست
For this is the witness to the truth of my words, and this is the token of my eating greasy and delicious food.”
اشکمش گفتی جواب بی‌طنین که اباد الله کید الکاذبین
His belly would say in soundless (mute) response, “May God destroy the plots of the liars!
لاف تو ما را بر آتش بر نهاد کان سبال چرب تو بر کنده باد
Thy boasting hath set me on fire: may that greasy moustache of thine be torn out!
گر نبودی لاف زشتت ای گدا یک کریمی رحم افکندی به ما
Were it not for thy foul boasting, O beggar, some generous man would have taken pity on me;
ور نمودی عیب و کژ کم باختی یک طبیبی داروی او ساختی
And if thou hadst shown the ailment and hadst not played false, some physician would have prepared a remedy for it.”
گفت حق که کژ مجنبان گوش و دم ینفعن الصادقین صدقهم
God hath said, “Do not move ear or tail crookedly:their veracity shall profit the veracious.”
گفت اندر کژ مخسپ ای محتلم آنچ داری وا نما و فاستقم
Ne recurvatus in antro dormiveris, O tu qui passus es nocturnam pollutionem: reveal that which you have, and act straight; [Do not sleep bent in a cave, O you (who have) soiled (yourself) in the night (with sperm): reveal that which you have, and act straight;]
ور نگویی عیب خود باری خمش از نمایش وز دغل خود را مکش
Or if you tell not your fault, at least refrain from (idle) talk: do not kill yourself by ostentation and trickery.
گر تو نقدی یافتی مگشا دهان هست در ره سنگهای امتحان
If you have got any money, do not open your mouth: there are touchstones on the Way,
سنگهای امتحان را نیز پیش امتحانها هست در احوال خویش
And for the touchstones too there are tests beforehand concerning their own (inward) states.
گفت یزدان از ولادت تا بحین یفتنون کل عام مرتین
God hath said, “From birth unto death they are tried every year twice.”
امتحان در امتحانست ای پدر هین به کمتر امتحان خود را مخر
There is test upon test, O father: beware, do not (be ready to) buy yourself at the smallest test.


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!