How Moses, on whom be peace, explained

How Moses, on whom be peace, explained

How Moses, on whom be peace, explained those four excellent qualities (which should be bestowed) as a reward for Pharaoh’s coming into the Faith. شرح کردن موسی علیه‌السلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعون

گفت موسی که اولین آن چهار
صحتی باشد تنت را پایدار
Moses said, “The first of those four will be constant health for thy body:
این علل‌هایی که در طب گفته‌اند
دور باشد از تنت ای ارجمند
These maladies that are described in (books of) Medicine will be far from thy body, O estimable one.
ثانیا باشد ترا عمر دراز
که اجل دارد ز عمرت احتراز
Secondly, thou wilt have a long life, for death will be cautious of (attacking) thy life;
وین نباشد بعد عمر مستوی
که بناکام از جهان بیرون روی
And after a life uniform (in happiness) this will not be (the sequel, namely) that thou wilt go forth from the world against thy will;
بلک خواهان اجل چون طفل شیر
نه ز رنجی که ترا دارد اسیر
Nay, but (thou wilt go) desiring death as the sucking babe (desires milk), not on account of the pain that holds thee captive.
مرگ‌جو باشی ولی نه از عجز رنج
بلک بینی در خراب خانه گنج
Thou wilt be seeking death, but not from painful infirmity; nay, thou wilt see the treasure in the ruin of the house (of the body).
پس به دست خویش گیری تیشه‌ای
می‌زنی بر خانه بی‌اندیشه‌ای
Therefore with thine own hand thou wilt take a pick-axe and smite upon the house without any care;
که حجاب گنج بینی خانه را
مانع صد خرمن این یک دانه را
For thou wilt deem the house to be the barrier to the treasure, and this single grain to be the obstacle to a hundred corn-stacks.
پس در آتش افکنی این دانه را
پیش گیری پیشه‌ی مردانه را
This grain, then, thou wilt cast into the fire and adopt the (only) profession that is worthy of a man.”
ای به یک برگی ز باغی مانده
هم‌چو کرمی برگش از رز رانده
O thou who because of (addiction to) a single leaf hast been left without (enjoyment of) a (whole) orchard, thou art like the worm which (desire for) a leaf has driven away from (deprived of) the vineyard.
چون کرم این کرم را بیدار کرد
اژدهای جهل را این کرم خورد
When Grace awakened this worm, this worm devoured the dragon of ignorance.
کرم کرمی شد پر از میوه و درخت
این چنین تبدیل گردد نیکبخت
The worm became a vineyard full of fruit and trees: even so is the blessed man transformed.


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

74% OFF

Download Instantly

X

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!