Bustan Saadi بوستان سعدی
I remembered one night lying sleepless in bed, That I heard what the moth to the fair candle said: “A lover am I, if I burn it is well! Why you should be weeping and burning, do tell.” | شبی یاد دارم که چشمم نخفت شنیدم که پروانه با شمع گفت که من عاشقم گر بسوزم رواست تو را گریه و سوز باری چراست؟ |
“Oh my poor humble lover! ” the candle replied, “My friend, the sweet honey, away from me hied. When sweetness away from my body departs, A fire like Farhad’s1 to my summit then starts’ | بگفت ای هوادار مسکین من برفت انگبین یار شیرین من چو شیرینی از من بدر میرود چو فرهادم آتش به سر میرود |
Thus she spoke and, each moment, a torrent of pain Adown her pale cheeks trickled freely, like rain. “Oh suitor! with love you have nothing to do, Since nor patience nor power of standing have you. | همی گفت و هر لحظه سیلاب درد فرو میدویدش به رخسار زرد که ای مدعی عشق کار تو نیست که نه صبر داری نه یارای ایست |
Oh crude one! a flame makes you hasten away; But I, till completely consumed, have to stay. If the burning of love makes your wings feel the heat, See how I am consumed, from the head to the feet! ” | تو بگریزی از پیش یک شعله خام من استادهام تا بسوزم تمام تو را آتش عشق اگر پر بسوخت مرا بین که از پای تا سر بسوخت |
همه شب در این گفت و گو بود شمع به دیدار او وقت اصحاب، جمع | |
But a very small portion had passed of the night, When a fairy-faced maiden extinguished her light | نرفته ز شب همچنان بهرهای که ناگه بکشتش پری چهرهای |
She was saying, while smoke from her head curled above, “Thus ends, oh my boy, the existence of love!” If the love-making science you wish to acquire, You’re more happy extinguished than being on fire. | همی گفت و میرفت دودش به سر همین بود پایان عشق، ای پسر ره این است اگر خواهی آموختن به کشتن فرج یابی از سوختن |
Do not weep o’er the grave of the slain for the Friend! Be glad! for to him He will mercy extend. If a lover, don’t wash the complaint from your head! Like Sadiy wash selfishness from you, instead! | مکن گریه بر گور مقتول دوست قل الحمدلله که مقبول اوست اگر عاشقی سر مشوی از مرض چو سعدی فرو شوی دست از غرض |
From his object, a faithful one will not refrain, Although on his head stones and arrows they rain! I have told you: don’t enter this ocean at all! If you do yield your life to the hurricane squall! | فدائی ندارد ز مقصود چنگ وگر بر سرش تیر بارند و سنگ به دریا مرو گفتمت زینهار وگر میروی تن به طوفان سپار |
Special Offers
Original price was: $349.99.$119.99Current price is: $119.99.
Original price was: $199.99.$59.99Current price is: $59.99.
Original price was: $24.99.$14.99Current price is: $14.99.
Original price was: $39.99.$14.99Current price is: $14.99.
by: Reza about (category: Bustan Saadi)
What people say about "Conversation between the Candle and the Moth مخاطبه شمع و پروانه"?
No one replied yet.