Kasra’s Advice to Harmuz حکایت نصحیت نوشیروان به هرمز

Kasra’s   Advice to Harmuz حکایت نصحیت نوشیروان به هرمز

Bustan Saadi بوستان سعدی

Naushirwan, I have heard, ere his spirit had fled,
The following words to Harmuz, his son, said:
Take care of the hearts of the poor and distressed!
Do not be with your own selfish pleasures possessed!  
  شنیدم که در وقت نزع روان
به هرمز چنین گفت نوشیروان
که خاطر نگهدار درویش باش
نه در بند آسایش خویش باش
  نیاساید اندر دیار تو کس
چو آسایش خویش جویی و بس  
In the view of the wise it is wrong, we are told,
That the shepherd should sleep and a wolf in the fold.
Go you and protect all the indigent poor!
For a king through his subjects his crown must secure.
نیاید به نزدیک دانا پسند
شبان خفته و گرگ در گوسفند
برو پاس درویش محتاج دار
که شاه از رعیت بود تاجدار
Like roots are the subjects — like trees are the kings;
To the tree, oh, my son! the root permanence brings.
Do not make, while you can, people wounded in soul!
If you do, you but dig your own root from its hole.  
رعیت چو بیخند و سلطان درخت
درخت، ای پسر، باشد از بیخ سخت
مکن تا توانی دل خلق ریش
وگر می‌کنی می‌کنی بیخ خویش  
If a path that is straight it behoves you to tread,
The path of the pious is hope mixed with dread.
اگر جاده‌ای بایدت مستقیم
ره پارسایان امیدست و بیم
  طبیعت شود مرد را بخردی
به امید نیکی و بیم بدی
گر این هر دو در پادشه یافتی
در اقلیم و ملکش پنه یافتی
که بخشایش آرد بر امیدوار
به امید بخشایش کردگار
He approves not of harm to the small or the great,
Who fears that misfortune may come to his State.
And if in his nature this mode is not found,
No odour of comfort exists in that ground
گزند کسانش نیاید پسند
که ترسد که در ملکش آید گزند
وگر در سرشت وی این خوی نیست
در آن کشور آسودگی بوی نیست
If your feet are encumbered, to Fate be resigned;
If free, you can wander wherever inclined.
For abundance of wealth in that realm do not pray,
Where you see subjects groaning beneath the king’s sway!
اگر پای بندی رضا پیش گیر
وگر یک سواره سر خویش گیر
فراخی در آن مرز و کشور مخواه
که دلتنگ بینی رعیت ز شاه
Be afraid of the rash and the proud self-adored!
Be afraid of the person who fears not the Lord!
Other realms in his sleep he sees prosp’rous and blessed,
Who keeps all the hearts in his country.distressed.
ز مستکبران دلاور بترس
ازان کو نترسد ز داور بترس
دگر کشور آباد بیند به خواب
که دارد دل اهل کشور خراب
Decay and ill-fame by oppression are brought;
The sages have found out this saying by thought.
You ought not your subjects unjustly to slay;
For they are the Empire’s protection and stay.
خرابی و بدنامی آید ز جور
رسد پیش بین این سخن را به غور
رعیت نشاید به بیداد کشت
که مر سلطنت را پناهند و پشت
For the sake of yourself, show the peasant respect!
For a labourer pleased works with greater effect.
To injure a man is ungen’rous and mean,
For his kindness you many a time may have seen.”
مراعات دهقان کن از بهر خویش
که مزدور خوشدل کند کار بیش
مروت نباشد بدی با کسی
کز او نیکویی دیده باشی بسی

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!