Story (ABOUT DARIUS AND HIS HOUSEKEEPER) حکایت در شناختن دوست و دشمن را

Bustan Saadi بوستان سعدی

I have heard that Darius, of fortunate race,
Got detached from his suite, on the day of the chase.  
  شنیدم که دارای فرخ تبار
ز لشکر جدا ماند روز شکار
Before him came running a horse-tending lout ;
The king from his quiver an arrow pulled out,
In the desert, ’tis well to show terror of foes,
For at home not a thorn will appear on the rose ;
The terrified horse-keeper uttered a cry,
Saying: ” Do not destroy me! no foeman am I.
I am he who takes care of the steeds of the king ;
In this meadow, with zeal to my duty I cling.”  
دوان آمدش گله‌بانی به پیش
بدل گفت دارای فرخنده کیش
مگر دشمن است این که آمد به جنگ
ز دورش بدوزم به تیر خدنگ
کمان کیانی به زه راست کرد
به یک دم وجودش عدم خواست کرد
بگفت ای خداوند ایران و تور
که چشم بد از روزگار تو دور
من آنم که اسبان شه پرورم
به خدمت بدین مرغزار اندرم
The king’s startled heart found composure again ;
He smiled and exclaimed: — “Oh most foolish of men
ملک را دل رفته آمد بجای
بخندید و گفت: ای نکوهیده رای
Some fortunate angel has succoured you here
Else the string of my bow, I’d have brought to my ear.”  
تو را یاوری کرد فرخ سروش
وگر نه زه آورده بودم به گوش
The guard of the pasturage smiled and replied:
” Admonition, from friends, it becomes not to hide.
The arrangements are bad and the counsels unwise,
When the king can’t a friend from a foe recognize.
نگهبان مرعی بخندید و گفت:
نصحیت ز منعم نباید نهفت
نه تدبیر محمود و رای نکوست
که دشمن نداند شهنشه ز دوست
The condition of living in greatness is so,
That eVry dependant you have you should know.
You often have seen me when present at Court,
And inquired about horses and pastures and sport  
چنان است در مهتری شرط زیست
که هر کهتری را بدانی که کیست
مرا بارها در حضر دیده‌ای
ز خیل و چراگاه پرسیده‌ای
And now that in love I have met you again,
Me you cannot distinguish from rancorous men.
As for me, I am able, oh name-bearing king !
Any horse ouit of one hundred thousand to bring.  
کنونت به مهر آمدم پیشباز
نمی‌دانیم از بداندیش باز
توانم من، ای نامور شهریار
که اسبی برون آرم از صد هزار  
With wisdom and judgment as herdsman I serve ;
Do you, in like manner, your own flock preserve !”
In that capital anarchy causes distress,
Where the plans of the king than the herdsman’s are less
مرا گله‌بانی به عقل است و رای
تو هم گله خویش داری، بپای
در آن تخت و ملک از خلل غم بود
که تدبیر شاه از شبان کم بود

PreviousNext


Special Offers


What people say about "Story (ABOUT DARIUS AND HIS HOUSEKEEPER) حکایت در شناختن دوست و دشمن را"?

No one replied yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *