Bustan Saadi بوستان سعدی
I heard that a pure-natured man, knowing God, And walking His ways, had in Rum his abode. I and some desert-traversing travellers, free, Departed, resolved that the man we should see. | شنیدم که مردی است پاکیزه بوم شناسا و رهرو در اقصای روم من و چند سالوک صحرا نورد برفتیم قاصد به دیدار مرد |
He kissed each one’s eyes, head and hands after that With defrence and honour he placed us, and sat. His servants and vines, stores and fields, I could see; Like a tree without fruit, most ungen’rous was he. | سرو چشم هر یک ببوسید و دست به تمکین و عزت نشاند و نشست زرش دیدم و زرع و شاگرد و رخت ولی بی مروت چوبی بر درخت |
In politeness of manner, his warmth I’ll uphold; But in other respects, he was bitterly cold. In the night time, we neither could slumber nor rest, — He, from telling his beads; we, by hunger oppressed. | به لطف و لبق گرم رو مرد بود ولی دیگدانش عجب سرد بود همه شب نبودش قرار هجوع ز تسبیح و تهلیل و ما را ز جوع |
He dressed in the morning and opened the door, And repeated the fuss of the evening before. A good-natured fellow, with wit at command, Was a traveler, together with us, in that land. He dressed in the morning and opened the door, And repeated the fuss of the evening before. A good-natured fellow, with wit at command, Was a traveler, together with us, in that land. | سحرگه میان بست و در باز کرد همان لطف و پرسیدن آغاز کرد یکی بد که شیرین و خوش طبع بود که با ما مسافر در آن ربع بود |
He said: “You’re mistaken, in giving a kiss! For food to the needy would yield greater bliss. Do not carry, in service, your head to my shoes! Give me food! beat with slippers my head, if you choose!” | مرا بوسه گفتا به تصحیف ده که درویش را توشه از بوسه به به خدمت منه دست بر کفش من مرا نان ده و کفش بر سر بزن |
By alms-giving, people will others excel; Not the dead-hearted men who on night vigils dwell. The watchmen of Tartary showed me the sight; Dead of heart, but wide open their eyes all the night. | به ایثار مردان سبق بردهاند نه شب زندهداران دل مردهاند همین دیدم از پاسبان تتار دل مرده وچشم شب زندهدار |
From kindness and bread-giving, greatness will come; And meaningless words are a big, empty drum. At the Judgment, the man will in Paradise stay, Who has searched for the truth cast pretension away. | کرامت جوانمردی و نان دهی است مقالات بیهوده طبل تهی است قیامت کسی بینی اندر بهشت که معنی طلب کرد و دعوی بهشت |
One can with reality make his claim just; Mere talk, without acts, is a weak prop to trust. | به معنی توان کرد دعوی درست دم بی قدم تکیه گاهی است سست |
Special Offers
Original price was: $349.99.$119.99Current price is: $119.99.
Original price was: $199.99.$59.99Current price is: $59.99.
Original price was: $24.99.$14.99Current price is: $14.99.
Original price was: $39.99.$14.99Current price is: $14.99.
by: Reza about (category: Bustan Saadi)
What people say about "Story OF A MISERLY SERVANT OF GOD حکایت بنده مخلص خدا"?
No one replied yet.