Story OF THE HUSBAND AND WIFE حکایت زن و شوهر

Story OF THE HUSBAND AND WIFE حکایت زن و شوهر

Bustan Saadi بوستان سعدی

A youth on account of the shrew he had wed,
In an aged man’s presence lamented and said:
جوانی ز ناسازگاری جفت
بر پیرمردی بنالید و گفت
“A load at the hand of this impudent foe
I bear, like the mill-stone fixed, helpless, below.”
گران باری از دست این خصم چیر
چنان میبرم کسیا سنگ زیر
“Put up with her harshness, oh sir I “he replied;
“No man is ashamed if his patience be tried!
به سختی بنه گفتش، ای خواجه، دل
کس از صبر کردن نگردد خجل
Oh scapegrace ! at night you as upper stone sway,
Why not serve as the under one, during the day?
به شب سنگ بالایی ای خانه سوز
چرا سنگ زیرین نباشی به روز؟
When you’ve culled from a rose-bush of pleasure a deal,
It is right that the pain of its thorns you should feel.
چو از گلبنی دیده باشی خوشی
روا باشد ار بار خارش کشی
When you’re always partaking of fruit from a tree;
When you taste of the prickles, long-suffering be!”
درختی که پیوسته بارش خوری
تحمل کن آنگه که خارش خوری

PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!