Bustan Saadi بوستان سعدی
From a cloud there descended a droplet of rain; I Twas ashamed when it saw the expanse of the main, | یکی قطره باران ز ابری چکید خجل شد چو پهنای دریا بدید |
Saying, “Who may I be, where the sea has its run ? If the sea has existence, I, truly, have none !” | که جایی که دریاست من کیستم؟ گر او هست حقا که من نیستم |
I Since in its own eyes the drop humble appeared, I In its bosom, a shell with its life the drop reared ; | چو خود را به چشم حقارت بدید صدف در کنارش به جان پرورید |
The sky brought the work with success to a close, And a famed royal pearl from the rain-drop arose. | سپهرش به جایی رسانید کار که شد نامور لؤلؤ شاهوار |
I Because it was humble it excellence gained; Knocked at Nullity’s door till it being obtained. | بلندی از آن یافت کو پست شد در نیستی کوفت تا هست شد |