Story of vicious man in dream حکایت سیهکار در خواب

Story of vicious man in dream حکایت سیهکار در خواب

Bustan Saadi بوستان سعدی

سیهکاری از نردبانی فتاد
شنیدم که هم در نفس جان بداد
پسر چند روزی گرستن گرفت
دگر با حریفان نشستن گرفت
به خواب اندرش دید و پرسید حال
که چون رستی از حشر و نشر و سال؟
بگفت ای پسر قصه بر من مخوان
به دوزخ در افتادم از نردبان
One of good disposition in coarse garments clad,
Surpasses the pietist inwardly bad.
A prowling night-robber is better, I vote,
Than the profligate dressed in a pious man’s coat.
نکو سیرتی بی تکلف برون
به از نیک نامی خراب اندرون
به نزدیک من شب رو راهزن
به از فاسق پارسا پیرهن
To the man who seeks payment for trouble below,
What wages will God at the Judgment bestow?
Do not hope to get wages from Utnar, oh son!
When your work, in the mansion of Zaid has been done.
یکی بر در خلق رنج آزمای
چه مزدش دهد در قیامت خدای؟
ز عمرو ای پسر چشم اجرت مدار
چو در خانه زید باشی به کار
I say that one cannot arrive at the Friend,
Unless, as a searcher, this way he should wend.
نگویم تواند رسیدن به دوست
در این ره جز آن کس که رویش در
اوست
Pursue the right road that the goal you may find!
You are not on the road, so you’re fallen behind!
You resemble the wine-presser’s ox with eyes bound;
In the same place from morning to night going round.
ره راست رو تا به منزل رسی
تو در ره نهای، زین قبل واپسی
چو گاوی که عصار چشمش ببست
دوان تا به شب، شب همان جا که هست
Were a person to turn from the Kiblah his sight,
His neighbours would vouch for his infidel plight.
You, too, have your back to the Kiblah in pray’r,
If to God you a suppliant face do not bear.
کسی گر بتابد ز محراب روی
به کفرش گواهی دهند اهل کوی
تو هم پشت بر قبلهای در نماز
گرت در خدا نیست روی نیاز
Take care of the tree with a permanent root,
For some day it will yield you abundance of fruit!
If you have not sincerity’s root in your ground,
One like you is not baulked though this fruit is not found.
درختی که بیخش بود برقرار
بپرور، که روزی دهد میوهبار
گرت بیخ اخلاص در بوم نیست
از این بر کسی چون تو محروم نیست
Whoever sows seed on the face of a stone,
Not a grain at the season of reaping will own.
To hypocrisy give not the honour of place!
For this water has mud lying under its face.
هر آن کافگند تخم بر روی سنگ
جوی وقت دخلش نیاید به چنگ
منه آبروی ریا را محل
که این آب در زیر دارد وحل
When in heart I am thoroughly wicked and mean,
What’s the gain from fame’s splendour in works that are seen?
چو در خفیه بد باشم و خاکسار
چه سود آب ناموس بر روی کار؟
By hypocrisy’s aid a patched garb’s eas’ly sewed;
But will you be able to sell it to God?
What mortal can tell who is inside a coat?
A writer can tell what is writ in a note!
به روی و ریا خرقه سهل است دوخت
گرش با خدا در توانی فروخت
چه دانند مردم که در جامه کیست؟
نویسنده داند که در نامه چیست
What weight has a large, leather bag, full of wind,
When Justice and Equity’s balance we find?
The hypocrite showing how much he abstained,
Was unmasked and his leather bag “nothing” contained.
چه وزن آورد جایی انبان باد
که میزان عدل است و دیوان داد؟
مرائی که چندین ورع مینمود
بدیدند و هیچش در انبان نبود
The outside they make than the lining more clean,
For the latter is covered the former is seen.
The wise for the purpose of show were not dressed,
So linings of rich, painted silk they possessed.
کنند ابره پاکیزهتر ز آستر
که این در حجاب است و آن در نظر
بزرگان فراغ از نظر داشتند
ازان پرنیان آستر داشتند
If you wish that your fame through the country should go,
Your outside adorn! stuff the inside with tow!
Bay hid did not jest when he uttered this speech:
” I’m with scoffers more safe than with those whom I teach.”
ور آوازه خواهی در اقلیم فاش
برون حله کن گو درون حشو باش
ببازی نگفت این سخن با یزید
که از منکر ایمنترم کز مرید
All those who are sultans and kingly in line,
Are beggars entirely at this holy shrine.
A religious man’s hope in the beggar’s not bound;
It is wrong to assist up the vile from the ground.
کسانی که سلطان و شاهنشهند
سراسر گدایان این درگهند
طمع در گدا، مرد معنی نبست
نشاید گرفتن در افتاده دست
If you’re pregnant with pearls, act like this ! and ’tis well;
Keep your head in yourself, like the pearl bearing shell.
When in worship your face to the Lord is inclined,
If Gabriel should fail to observe you, don’t mind!.
همان به گر آبستن گوهری
که همچون صدف سر به خود در بری
چو روی پرستیدنت در خداست
اگر جبرئیلت نبیند رواست
Oh son, Sadi’s counsel for you is as clear
As a father’s advice, if you only give ear!
If you do not attend to our sayings to-day,
God forbid, lest to-morrow you penitent stay!
تو را پند سعدی بس است ای پسر
اگر گوش گیری چو پند پدر
گر امروز گفتار ما نشنوی
مبادا که فردا پشیمان شوی
از این به نصیحتگری بایدت
ندانم پس از من چه پیش آیدت!


PreviousNext


Special Offers


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

74% OFF

Download Instantly

X

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!