Bustan Saadi بوستان سعدی
In fair Samarkand, one a mistress possessed; You’d have said that her speech was like sugar expressed Her loveliness bore off the palm from the sun; By her merriness, piety’s base was undone. | یکی شاهدی در سمرقند داشت که گفتی بجای سمر قند داشت جمالی گرو برده از آفتاب ز شوخیش بنیاد تقوی خراب |
The Almighty upon her such beauty bestowed, That you’d fancy a sign of His mercy He showed She would walk with the eyes of a crowd in her wake Friends sacrificed hearts for her sweet nature’s sake. | تعالی الله از حسن تا غایتی که پنداری از رحمتست آیتی همی رفتی و دیدهها در پیش دل دوستان کرده جان بر خیش |
In concealment, this lover the fair lady spied ; She gave him a withering glance, once, and cried : “Oh block-head! how long will you after me sweat ? Do you know not that I’m not the bird for your net ? | نظر کردی این دوست در وی نهفت نگه کرد باری بتندی و گفت که ای خیره سر چند پویی پیم ندانی که من مرغ دامت نیم؟ |
If I see you again, with the sword, at a blow, I’ll not scruple to cut off your head, like a foe.” | گرت بار دیگر ببینم به تیغ چو دشمن ببرم سرت بی دریغ |
A person addressed him ” Now go your own way ! And find a more facile ‘ beloved as your prey. I don’t think you will gain the desire of your mind ; God forbid, that you cast your sweet life to the wind !” | کسی گفتش اکنون سر خویش گیر از این سهل تر مطلبی پیش گیر نپندارم این کام حاصل کنی مبادا که جان در سر دل کنی |
Like a lover sincere, the reproof he heard through ; A cold sigh from his heart, full of anguish, he drew ; Saying, ” Stop! till the sabre of death does its worst, And my corpse, from its wound, rolls in blood and in dust! | چو مفتون صادق ملامت شنید بدرد از درون نالهای برکشید که بگذار تا زخم تیغ هلاک بغلطاندم لاشه در خون و خاک |
To foe and to friend they, perhaps, will explain, That I by her hand with the sabre was slain. To fly from her quarter, I see not my way ; Do not scatter my honour unjustly, I pray ! | مگر پیش دشمن بگویند و دوست که این کشته دست و شمشیر اوست نمیبینم از خاک کویش گریز به بیداد گو آبرویم بریز |
You bid me repent, oh self-worshipping man ! To repent of your words, were a worthier plan ! Forgive me! for all that she does, I can tell — Even if it is shedding of blood —she does well | مرا توبه فرمایی ای خودپرست تو را توبه زین گفت اولی ترست ببخشای بر من که هرچ او کند وگر قصد خون است نیکو کند |
Her fire, through the night, makes my poor body burn ; Her fragrance makes life, in the morning, retura If, to-day, in my love’s street my life I should end, At the Judgment, my tent I will pitch by my friend” | بسوزاندم هر شبی آتشش سحر زنده گردم به بوی خوشش اگر میرم امروز در کوی دوست قیامت زنم خیمه پهلوی دوست |
While able, do not in love’s war suffer rout ; Is not Sadi alive, though his love is put out ? | مده تا توانی در این جنگ پشت که زندهست سعدی که عشقش بکشت |
Special Offers
Original price was: $349.99.$119.99Current price is: $119.99.
Original price was: $199.99.$59.99Current price is: $59.99.
Original price was: $24.99.$14.99Current price is: $14.99.
Original price was: $39.99.$14.99Current price is: $14.99.
by: Reza about (category: Bustan Saadi)
What people say about "Story on the power of ecstacy and empire of love حکایت در معنی غلبه وجد و سلطنت عشق"?
No one replied yet.