How the cock became abashed

How the cock became abashed

How the cock became abashed before the dog on account of being false in those three promises. خجل گشتن خروس پیش سگ به سبب دروغ شدن در آن سه وعده

چند چند آخر دروغ و مکر تو خود نپرد جز دروغ از وکر تو
How long, pray, how long (will) your falsehood and deceit (continue)? Truly, nothing but falsehood flies out of your nest.”
گفت حاشا از من و از جنس من که بگردیم از دروغی ممتحن
He said, “Far be it from me and from my kind that we should become afflicted with falsehood.
ما خروسان چون مذن راست‌گوی هم رقیب آفتاب و وقت‌جوی
We cocks are veracious like the muezzin: we are observers of the sun as well as seekers of the (right) time.
پاسبان آفتابیم از درون گر کنی بالای ما طشتی نگون
We are watchers of the sun inwardly, though you may turn a basin upside down over us.”
پاسبان آفتابند اولیا در بشر واقف ز اسرار خدا
The watchers of the Sun (of Reality) are the saints: in the flesh (they are) acquainted with the Divine mysteries.
اصل ما را حق پی بانگ نماز داد هدیه آدمی را در جهاز
“God gave our family as a gift to Man to call (him) to the ritual prayer (and) in preparation (for that purpose).
گر بناهنگام سهوی‌مان رود در اذان آن مقتل ما می‌شود
If a mistake be committed by us in (giving) the call to prayer at the wrong time, it will become the cause of our being killed.
گفت ناهنگام حی عل فلاح خون ما را می‌کند خوار و مباح
To say at the wrong time ‘Come to welfare’ will make our blood of no account and licit (liable to be shed with impunity).”
آنک معصوم آمد و پاک از غلط آن خروس جان وحی آمد فقط
Tis only the (spiritual) cock, the Soul of (Divine) inspiration, that is protected (by God from sin) and purged of error.
آن غلامش مرد پیش مشتری شد زیان مشتری آن یکسری
His (the master’s) slave died in the house of the purchaser: that was the purchaser’s loss entirely.
او گریزانید مالش را ولیک خون خود را ریخت اندر یاب نیک
He saved his money, but he shed his own blood. Understand (this) well!
یک زیان دفع زیانها می‌شدی جسم و مال ماست جانها را فدا
One loss would have prevented (many) losses: our bodies and money are the ransom for our souls.
پیش شاهان در سیاست‌گستری می‌دهی تو مال و سر را می‌خری
In the presence of kings, in (the hour of their) dispensing punishment, you offer money and purchase your head (life):
اعجمی چون گشته‌ای اندر قضا می‌گریزانی ز داور مال را
How (then) have you become, in (the case of Divine) destiny, (like) a churl withholding your money from the (Supreme) Judge?


PreviousNext

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!