The rest of the story of the people of Sabá

The rest of the story of the people of Sabá

The rest of the story of the people of Sabá, and of the admonition and guidance given by Solomon, on whom be peace, to the kinsfolk of Bilqís—to every one (the particular guidance) suitable to his religious and spiritual difficulties; and how he caught (decoyed) each sort of conceptional bird with the whistle and bait proper for that sort of bird. بقیه‌ی قصه‌ی اهل سبا و نصیحت و ارشاد سلیمان علیه‌السلام آل بلقیس را هر یکی را اندر خور خود و مشکلات دین و دل او و صید کردن هر جنس مرغ ضمیری به صفیر آن جنس مرغ و طعمه‌ی او

قصه گویم از سبا مشتاق‌وار
چون صبا آمد به سوی لاله‌زار
I will tell the story of Sabá in lover’s style. When the Zephyr came towards the tulip-field,
لاقت الاشباح یوم وصلها
عادت الاولاد صوب اصلها
The bodies met (experienced) the day of their union (with the spirits which dwell in them)’: the children turned again in the direction of their home.
امة العشق الخفی فی الامم
مثل جود حوله لوم السقم
Amongst the communities the community of secret Love is like a liberality surrounded by the meanness of (spiritual) distemper.
ذلة الارواح من اشباحها
عزة الاشباح من ارواحها
The baseness of spirits is (derived) from their bodies; the nobility of bodies is (derived) from their spirits.
ایها العشاق السقیا لکم
انتم الباقون و البقیالکم
O lovers, the draught (of Love) is given to you. Ye are the everlasting: everlastingness is bestowed on you.
ایها السالون قوموا واعشقوا
ذاک ریح یوسف فاستنشقوا
O ye that are forgetful, arise and love! That is the wind of Joseph: smell (its perfume)!
منطق‌الطیر سلیمانی بیا
بانگ هر مرغی که آید می‌سرا
Come, O (master of the) bird-speech of Solomon, sing the song of every bird that comes.
چون به مرغانت فرستادست حق
لحن هر مرغی بدادستت سبق
Since God hath sent thee to the birds, He hath instructed thee in the note of every bird.
مرغ جبری را زبان جبر گو
مرغ پر اشکسته را از صبر گو
To the necessitarian bird speak the language of necessitarianism ; to the bird whose wings are broken speak of patience (quietism).
مرغ صابر را تو خوش دار و معاف
مرغ عنقا را بخوان اوصاف قاف
Keep the patient bird happy and free from harm; to the bird (resembling the) ‘Anqá recite the descriptions of (Mount) Qáf.
مر کبوتر را حذر فرما ز باز
باز را از حلم گو و احتراز
Bid the pigeon beware of the falcon; to the falcon speak of forbearance and being on its guard (against acting unjustly).
وان خفاشی را که ماند او بی‌نوا
می‌کنش با نور جفت و آشنا
And as for the bat that is left destitute (of spiritual illumination), make it to consort and to be familiar with the Light.
کبک جنگی را بیاموزان تو صلح
مر خروسان را نما اشراط صبح
Cause the warlike partridge to learn peace; to the cocks display the signs of dawn.
هم‌چنان می‌رو ز هدهد تا عقاب
ره نما والله اعلم بالصواب
Even so proceed from the hoopoe to the eagle, and show the way. And God best knoweth the right course.


 

PreviousNext

 

Special Offers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

74% OFF

Download Instantly

X

How Does It Work?

Find Books

1. Find eBooks

Locate the eBook you wish to purchase by searching for the title.

add to cart

2. Add to Cart

Add the eBook to your cart.

checkout

3. Checkout

Complete the quick and easy checkout process.

download

4. Download

Immediately receive the download link and get the eBook in PDF format.

Why Buy eBook From Learn Persian Online?

Save money

Save up to 75% compared to print

Instantly download

Instantly download and access your eBook

help environment

Help save the environment

Access

Lifetime access to your eBook

Test titles

Over 200 Farsi learning books available

Customers

Over 25,000 happy customers

Star

Over 5,000 reviews with an average rating of 4.6 out of 5

Support

24/7 support

Anywhere

Anytime, Anywhere Access

Find your book

How to Learn Persian FAST?

Read Enthusiastically
Read Enthusiastically
Listen Carefully
Listen Carefully
Practice
Practice! Practice! Practice!
Communicate
Communicate!